来了来了!陌陌新表情上线了!
据@腾讯陌陌团队11月18日发布,陌陌新表情上线。
这次的更新一共有翻白眼、666、让我瞧瞧、叹气、苦涩和开裂等6个新灵魂小表情。
网友惊呼:每一个小表情都直击灵魂,可太灵性了hhhhhh~
好了,男子伴们,不管大家现今有没有收到,相信这三天就会拥有的。
这么,你晓得这6个表情的英语是如何翻译的吗?
我们可以看见陌陌官方给出的翻译是↓
翻白眼
Boring
“翻白眼”这个表情,官方给出的对应中文译法是boring,意指无趣、无奈、不耐烦、无话可说等状态。
英文中“翻白眼”也有对应的说法,即rollone’seyesatsomeone。rollone’seyes在字面上的意思是滚动眼睛,虽然顾名思义就是把眼睛往上滚,翻一个大白眼,当我们倍感不耐烦时,经常会有这个举动。
例句:
Sherolledhereyesatuswhensheheardusgossipingaboutherex-boyfriend.
当我们讨论到她的前女友时,她向我们翻了一个白眼。
666
Awesome
“666”一词最早的出处是源自于LOL英雄联盟或Dota游戏中。后来,“sixsixsix”延伸到了帖吧发帖、QQ聊天和视频直播室中,此时的涵义通常代表嘲笑和厌恶。
该词走红以后,被网友们制做成了相关的“sixsixsix”表情包遭到了网友们的热烈青睐,被大量使用和转载开来了。
常见的用法有两种,一种是赞扬某人或事物很牛的意思。另外一种就是反讽的用法,依据语境褒贬不定。
“666”的表情陌陌官方给出的翻译是“Awesome”,还有许多这类抒发赞誉的说法,例如:
1、That’sawesome.那真是太棒了。
例句:That’sreallyawesome,CanIbeingyournextone?
这太棒了,我可以在你下一个视频里出现吗?
2、That’ssocool.太酷了
例句:Oh,that’sawesome!That’ssocool,ohmygosh,that’sthecoolestone.
这太赞了吧。我的天,太酷了这个,这是上面最酷的。
3、That’swonderful.太棒了。
例句:Andtheworldturnwhite,Icanmakesnowmenwithmyfriends,that’swonderful!
整个世界银装素裹,我可以和同学一起堆雪人,实在是太棒了!
4、That’sincredible.真是令人无法置信。
例句:Wow!That’sincredible!Howdidyougetaticket?
哇,太了不起了!你是如何弄到入场票的?
5、Itisneat!太酷了!
例句:Ithinkitisquiteneat.
我感觉太酷了。
6、Itisrighteous!酷毙了!
假如你想形容某人做的某件事很酷,用“cool和neat”都难以形容的那个酷,譬如说你的同事刚才环游世界回去,那你就可以对他说“Itisrighteous!”。
其实了,我们还可以使用这种词来抒发“666”:
Youreallyimpressme!
You’reincredible!/Incredible!
Unbelievable!
Youdidagreat/goodjob!
Hereyougo!
Welldone!
Nicegoing!
Youareamazing!
Crazy!
Super!
Bravo!
Righton!
Terrific!
Excellent!
Wonderful!
Topnotch!
Marvelous!
Perfectthis!/Tooperfect!
It’stooperfect!
让我瞧瞧
Letmesee
“让我瞧瞧”的表情陌陌官方的翻译是“Letmesee”。但虽然Letmesee指的是让我想想,表示Ineedtoverify/check(我须要再确认一下或则我须要查一下)的意思。
剑桥辞典和dictionary.com给出的解释均是“让我想想”的意思↓
须要注意的是,letmesee单独是一个句午时抒发让我想想,但倘若它只是语句的一部份,它旁边还跟有其它内容,例如说letmeseeit/that你就须要依照句意去理解了,这时侯它能够表示“让我看一下某个东西”,不过这些说法不是太常见。
例句:
Letmeseewhatyouhavechosen.
让我瞧瞧你选了哪些。
“让我瞧瞧”的地道抒发应当是:Letmehave/takealook.
例句:
A:”IsmynewT-shirtOK?”
我的新T恤挺好吧?
B:”Letmetakealook.”
让我瞧瞧。
叹气
Sigh
“叹气”对应的中文翻译是“sigh”,表示疲倦、失望、不开心、唏嘘等,sigh还可以表示风的悲鸣、响动。
例句:
Hesigheddeeplyatthethought.
想到这儿,他深深叹了口气。
Shesighedwithreliefthatitwasallover.
事情终于全都过去了,她轻松地舒了一口气。
Windsighedinthebranches.
风在树叶间飒飒做响。
sigh作“叹气”时的同义词有moan,groan,mourn等。
苦涩
Hurt
“苦涩”的表情陌陌官方给出的翻译是“hurt”,指tomakesbunhappyorupset倍感不高兴、烦恼,或tobeinadifficultsituationbecauseyouneedsth,especiallymoney处于困局、手头贫寒,抒发一种内心苦闷无奈的状态。
现实生活中,好多人认为压力山大,年龄轻轻就开始头秃,个中滋味唯有此表情能解。
例句:
Ithurtmetothinkthathewouldlietome.
一想到他居然对我撒谎,我就很难过。
Hiscampaignisalreadyhurtingformoney.
他从事的社会运动早已因缺少经费而无法为继了。
裂开
Broken
形容态度炸裂,不同场景有不同的“裂开”方法。现今通常用于形容某人惊讶或意外的心情。
该词本是CSGO主播萝卜的口癖,后来被游戏主播PDD弘扬中信。在玩游戏的时侯,PDD先是被队友张哥“打死”了,他说“我开裂了”,后来又由于张哥玩游戏实在不按套路出牌,PDD觉得好笑,又说“我开裂了”。所以“我开裂了”可能是我笑裂了,我被打开裂了,我被吓裂了,等等。
陌陌官方给出的翻译是“broken”,采用了译音,形象地抒发了惊讶的状态,可指“破、裂、碎”等。
另外“crack”也是直接指“裂开”的意思。
例句:
TheicecrackedasIsteppedontoit.
我一踩冰就裂了。
Herlipsweredryandcracked.
她的眼睛干涩了。
Hisfacecrackedintoasmile.
他身上泛起了笑容。
对于具体的“裂开”心态可以具体翻译,例如:
Iwasstunned.
我吓到了。
Myheartisbroken.
我难过欲裂。
虽然明年上半年,陌陌的表情符号也更新了一波,下边我们就顺便来看下它们对应的英语:
Onlooker
吃瓜的字面意思是Watermelon-eating,陌陌自己对这个表情的翻译是Onlooker(看客)。onlookern.旁观者;听众(等于spectator)它是一个合成词,由on和looker组成。柯林斯的解释:Anonlookerissomeonewhowatchesaneventtakeplacebutdoesnottakepartinit.旁观的人是指看某件事发生,但不参与其中的人。旁观者。
例句:
Ahandfulofonlookersstandinthefieldwatching.
少数旁观者站在场地里观看。
英文中我能想到比较呼应的说法是popcorn,都表示「准备好看热闹」。体会一下:
因而俺们的「吃瓜」可以灵活的说成「Soooexcited!Popcornisready!」「Timetograbpopcorn!」。之前我还在《经济学人》中学了个相关说法:passthepopcorn。字面意思就是给我点爆米花,俺们一起坐等好戏。
在一些场景中,我们想表示「吃瓜」还能用上:Alittlebirdtoldme…/Rumorhasit…/It’sgettinginteresting!
加油
Goforit
译的挺好呀。另外我还想到常常能够用到:
Comeon!/Fighting!/Sparenoeffort/Goforbroke/Let’sdoepicshit!/Getthingsdone!/Gobigorgohome!
汗
Sweat
sweat的意思有好多,最常见的是汗或流汗。
它作为冠词的中文解释是:whenyousweat,dropsofliquidappearonthesurfaceofyourskin,forexamplewhenyouarehot,ill/sickorafraid当你流汗时,一滴液感受出现在你的皮肤表面,比如当你热、生病或担心的时侯。流汗;出汗。
例句:
Hewassweatingbuckets(=alot).
他大汗淋漓。
我会在想抒发这种说法的时侯用这个表情:Funny…/Whatthefuck…/Soawkward…/Youdon’tsay/Areyouserious?/Isitjustme,or…
天啊
OMG
这个比较简单。不仅OMG,我立即想到的是Jeez!/Holycow/Forreal?/Itjustoccurredto/hitme…
……
Emm
这个表情表示“无语”,speechless,当然也可以用省略号来翻译…..
说实话,这个表情我没get到,看它这幅损色儿,我想我会在抒发这种意思时用它:Nocomment/Itakethefifthonthat/Idon’tgiveitadamn/Youpieceofshit!/Sonofabiscuit
社会社会
Respect
这个词在嘻哈饶舌中常常可以看到。中文饶舌respect哪些意思?简单来说就是尊重,敬爱,致敬的意思,这个词在嘻哈中出现的频度是很高的!
英语respect最基本的意思就是“尊敬、敬意”,在嘻哈文化的口语里跟Peace(和平)和Love(爱)一样常用到。对人、对音乐都可以抒发respect的情感。
还想到这三天看韩剧看到的Gamerecognizesgame,可以理解为「兄弟我敬你是条汉子」。好多场景中我们可以用最简单的Myman,它可以表示「哥们你真心可以啊」「老铁牛逼呀!」「这才是我兄弟嘛!」。
旺柴
Doge
狗头表情图已经声誉在外,这个英语名取自于这只狗,江湖人称Doge,亦称“逗个”“逗纸”,表字“逗”,亦即为“神烦狗”、“刀哥”,小编赐名“眼神版蒙娜丽莎”。在任何一个地点,任何一个角度,你都能看到他对你散发出浓厚揶揄的目光。
我把新狗头表情看了几遍,我可能会抒发下边的这种意思时用到:Everydoghashisday/Whatareyouexpecting?/AreyouthinkingwhatI’mthinking?
好的
Noproblem
这个就没啥好说的了。虽然在美国,年青人回答Thankyou的时侯经常用这句,Noproblem(没啥)。所以,为了防止歧义,早话君认为,“好的”翻译成okay就好了。
我再补充几个实用的:Okay-dokey/Consideritdone/Surething/Youbet/Totally/Copy/Roger
打脸Mybad
打脸
Mybad
“打脸”的译音是slapsb.(打某人一巴掌)或smackintheface/aslapintheface,陌陌灵活的把它译成了Mybad,处理的也挺好。
并且“打脸”在网路语言中,还有另一个意思。
脸在这儿虽然代指的是面子。打脸即自己打自己眼睛、前后的言行不一。一般就是对某个贴或则某人的言论进行否定,吐槽,揭发真相等等,这些否定可能是来自他人的否定、也可能是自己对自己以前言论和行为的否定。
这儿翻译成Mybad(我的错)似乎有点出入,而且确实“打脸”这个词的内涵太过丰富,所以英语中也很难找到相应的词汇来对应了。若果是我,可能会翻译成Shameonme(自惭形秽)。
我听到这个表情,想到可能在抒发下边的意思时会用到:
Shithappens/XXbackfires/Shameonme/Ididn’tseeitcoming/hindsightis20/20
哇
Wow
看表情学词组:starry-eyed/XX’saknockout/mind-blowing/That’sreallysomething/abigdeal!
过去固有的一些表情包,中文翻译也一上去学习一下~
你最喜欢使用那个表情呢?
END
看热点,学日语,更多精彩内容,全球热点,时尚英文,请继续关注学慧托福公众号(新天地学慧教育)、微信(陌陌ID:)或则抖音搜索“学慧托福”账号,浏览更新发布的文章和视频哦!
持续更新中……
地址:西安市新华东路38号红山新世纪阿克苏建行大楼
电话:
文章好看点这儿
暂无评论内容